هنا أسرار كثيرة ومجهود كبير قام به فريق العمل في ستة أعوام سأحدثكم عن قصتي مع هذه الصوروهذه الكلمات وكل التناغم الجميل الذي عشته مع كل الأسما التي ذكرتها والتي لم أذكرها في رحلة البحث عن جمال الحياة وفلسفتها في قصة الإدراك عرفت الكثير ولم أعي يوما أنني أحتاج مثل غيري أن أتوقف وأن أتنفس وأعيش الحياةفي كتابي هذا حكاية لـ صورة مصورا من دولة تحاكيك في تجارب مختلفة مع الله مع ذاتك مع الأسرة ومع الحياة التجربة بكل تفاصيلها وكل مراحلها علمتني أني إن أردت أن أترك أثرا فلابد من أن أتعب وأن أمر بكل صعوبات المخاض التي تجعلني مستعدة لإخراج هذا الوليد للعالم هنا أتحرر فعليا ولا أعود للتفكير بماذا كتبت وقدمت
وهي الرواية الفاصلة بحياة إميل زولا الأدبية رواية ذات نزعة طبيعية في الرواية الفرنسية خصوصا والأدب العالمي عموما رواية حملت صرخة شعوب متقهقرة طال صمتها في المجتمع البرجوازي
هل ترغب في أن تكون شخص مؤثر لا ينسى بمجرد مغادرته هل تحتاج إلى خلق دائرة اجتماعية سوية من حولكفي هذا الكتاب طرق مثبتة علميا لخلق تواصل فعال مع أي شخص تقابله توضيح لكافة أنماط السلوك البشري التي تحدد اختلافات شخص عن الخر أهم عناصر الجاذبية وامتلاك مكانة اجتماعية هامة بين البشربالاعتماد على نتائج حقيقية من مجالات علم النفس السلوكي والمعرفي وعلم الأعصاب يقدم لنا هذا الكتاب نصائح خاصة تساعدنا على فهم أنماط الشخصيات وأساليب التفاعل الاجتماعي الصحيحة وتعظيم فرص إنشا علاقات سوية مؤثرة مع غيرك
الرواية الراائعة لفيودور ميخايلوفيتش دوستويفسكي الروائي الروسي العالمي دائرة واسعة من القضايا الاجتماعية و الأخلاقية التي كانت ترتبط في وعيه بانهيار نظام الاقطاعي و نشو الرأسمالية في روسيا ذلك الانهيار الذي رافقه ارتفاع عدد الجرائم و تنوع دوافعها هذا ما يلمسه القارئ في اللوحات التي تصور بيتربورغ في الرواية تلك اللوحات المشبعة بسمات الواقع اليومي و ما يلحظه القارئ أيضا في أفكار راسكولنيكوف و غيره من أبطال الجريمة و العقاب من صدى لتلك الصراعات الايديولوجية التي كانت تدور في زمن كتابتها يترجمة د فؤاد المرعي وحسب المترجم هذه هي الترجمة الأولى للرواية من اللغة الروسية مباشرة إلى العربية إنه ليس تدقيقا لترجمة سابقة ولا رصدا لأحداث الرواية ولا تعريبا يسرد باللغة العربية معاني النص الأصلي بل هو محاولة مخلصة سعت قدر الإمكان إلى أن تكون أمينة للنص الروسي فتجد الصيغ المكافئة له في العربية من حيث المعنى و الأسلوب و الخصائص الجمالية و الفنية و حافظ قدر الإمكان على تعدد الأصوات بحسب تعدد الشخصيات في الرواية و هذه سمة أساسية في أعمال دوستويفسكي الروائية كلهاإنها محاولة لتقديم النص الروسي الأصلي إلى القارئ العربي بأكبر قدر ممكن من الأمانة